Es sind 25 Jahre her, dass Harry Potter seine französischen Fans verzaubert. Die Buchreihe von J.K. Rowling hat vor einem Vierteljahrhundert unsere Grenzen überschritten. Seitdem hat ihr Held seinen Namen unzähligen Merchandising-Produkten gegeben und die "Harry Potter-Saga" ist zu einem einzigartigen gesellschaftlichen Phänomen geworden.
500 Millionen Bücher verkauft
Seit der Veröffentlichung des ersten Bandes, Harry Potter und der Stein der Weisen, im Jahr 1997 ist der kleine Zauberer groß geworden und sein Erfolg bei Lesern jeden Alters hat nie nachgelassen.
In Frankreich kam der erste Band am 9. Oktober 1998 dank des Gespürs des Verlags Gallimard in die Buchhandlungen. Zu dieser Zeit war Gallimard Jeunesse das erste ausländische Verlagshaus, das die Rechte für die Übersetzung und Veröffentlichung dieses Romans erwarb.
Die Abenteuer von Harry, dem kleinen Zauberer mit Brille, der von J.K. Rowling Anfang der 1990er Jahre erdacht wurde, brauchten Zeit, um in den Kopf der Autorin zu keimen und einen Verleger zu finden, da das Manuskript zehn Ablehnungen von Verlagen erfuhr.
Der erste Band, von dem eine vernünftige Auflage gedruckt wurde, explodierte schließlich dank Mundpropaganda. Bereits mit dem dritten Band, der 1999 erschien, war der Erfolg dieser magischen Geschichte weltweit. In Frankreich wird ab dem vierten Band jeder Veröffentlichungstermin zu einem Ereignis: Fans verkleiden sich und warten pünktlich um Mitternacht auf die Öffnung der Buchhandlungen.
Am 11. Januar 2007 setzte J.K. Rowling in Edinburgh den Schlusspunkt dieser Saga. Die verschiedenen Bände wurden in 80 Sprachen übersetzt und weltweit über 500 Millionen Exemplare verkauft, darunter 35 Millionen in französischer Sprache!
Harry Potter ist bis heute die meistverkaufte Jugendbuchreihe der Geschichte und machte ihre Autorin 2008 zur drittreichsten Frau Englands, noch vor Königin Elisabeth II.
Ein literarisches Phänomen, auch in der Originalversion.
Nicht nur hat der kleine Zauberer den Kindern den Geschmack des Lesens (wieder)gegeben, sondern er hat auch das Lesen auf Englisch gefördert.
Bei der ersten Veröffentlichung der verschiedenen Bände stürzten sich die ungeduldigsten Harry-Potter-Fans in das Lesen seiner Abenteuer in der Originalversion, da die englische Veröffentlichung ein paar Monate vor der französischen Übersetzung erfolgte...
Eine filmische Adaption aller Rekorde.
Es war im Jahr 2001, als der erste der acht Harry-Potter-Filme im Kino erschien. Das literarische Phänomen verwandelte sich damals in ein echtes gesellschaftliches Phänomen. In Frankreich erreichte der Film mit 9,5 Millionen Zuschauern die Spitze der Kinocharts.
Die Darsteller der Helden Harry, Ron und Hermione (alias Daniel Radcliffe, Rupert Grint und Emma Watson) wurden zu internationalen Stars. Die Verfilmung ließ erneut die Buchverkäufe explodieren und verzauberte eine wachsende Anzahl von Muggeln!
Ein Klassiker der Jugendliteratur
JK Rowling bleibt bis heute die meistverkaufte Kinderbuchautorin in Frankreich. Die von ihr erschaffene Saga ist zu einem Klassiker der Kinderliteratur geworden, einer dieser Geschichten, die von Generation zu Generation weitergegeben werden.
Die erste Generation von Lesern hatte das Glück, gemeinsam mit ihrem Helden aufzuwachsen, aber der kleine Zauberer hat mehr als einen Trick im Ärmel, um neue Leser zu begeistern.
Diese Romane enthalten die wesentlichen Zutaten für ein gutes Kinderbuch. Als verfolgter Waise, aber mit einer außergewöhnlichen Bestimmung versehen, hat Harry Potter das Zeug zum Helden. Die Identifikation des jungen Publikums mit dieser Figur wird durch das schulische Umfeld erleichtert, in dem Harry von seinen Klassenkameraden und seinen Freunden Ron und Hermione umgeben ist.
Um seine Leser besser zu fesseln, legt die Geschichte großen Wert auf Action und führt uns zumindest in den ersten drei Bänden in die Lösung eines Geheimnisses. Doch diese Romane auf die Anwendung von literarischen Gemeinplätzen für Kinder zu reduzieren, würde die tieferen Gründe für die Begeisterung, die sie hervorgerufen haben, verkennen...
Eine außergewöhnliche Kreativität
Nur wenige Autoren können sich rühmen, eine so umfassende Welt wie J.K. Rowling geschaffen zu haben. Sie hat tatsächlich gleichzeitig eine natürliche Welt (eine Fauna, eine Flora und magische Kreaturen, die nur teilweise von der Mythologie inspiriert sind) und eine magische Gesellschaft erdacht.
Die Harry-Potter-Saga erkundet immer detaillierter die Welt der Zauberer, eine internationale Gemeinschaft mit ihren eigenen Institutionen und kulturellen Referenzen wie Quidditch, dem Lieblingssport der Zauberer.
Das Meisterstück der Autorin besteht vielleicht darin, die magische Welt nicht zu einer parallelen Welt zu machen, sondern zu einer benachbarten Welt. Die Interferenzen zwischen den beiden Kulturen der Magie und der Muggel (ein Adjektiv, das gewöhnliche Menschen ohne Kräfte beschreibt) sind daher eine Quelle der Komik (Notwendigkeit, das Geheimnis der Existenz der Magie zu bewahren, Sichtweise der Zauberer auf das muggelstämmige Handwerk), aber auch des Nachdenkens über das Zusammenleben von Gemeinschaften, Rassismus und Vermischung.
Um sich von der Begabung der Schriftstellerin zu überzeugen, reicht es aus, die Romane zu lesen, in denen die Kreativität der Sprache der Autorin durch die Arbeit des französischen Übersetzers Jean-François Ménard gut dargestellt wird. Wenn Sie Ihre Exemplare aus Ihrer Kindheit nicht aufbewahrt haben, wissen Sie, dass die 7 Bände, illustriert von Jean-Claude Götting, anlässlich des 25-jährigen Jubiläums dieses literarischen Erfolgs als Sammlerbox bei Gallimard wiederveröffentlicht wurden.